Ich bin James Bonanno, professioneller Video Editor Reisefilmer und Content Creator.
Meine Arbeiten erstrecken sich von Reisefilmen bis zu Talking-Head-Videos, Instagram-Reels und besonders solchen Tutorials.
Ich arbeite oft mit dem Fenster für Transkription und Untertitelung in Premiere Pro, wenn ich solche Videos erstelle.
Die neue Funktion ist für meinen Workflow ein absoluter Gamechanger.
Ich kann mein Footage schnell transkribieren und nahtlos Untertitel erstellen, um mehr Menschen auf unterschiedlichen Plattformen zu erreichen.
Noch mehr freut mich, zu verkünden, dass die Untertitel in mehrere Sprachen übersetzt werden können und meine Videos so weltweit mehr Reichweite erhalten.
Sehen wir uns in Premiere Pro an, wie das funktioniert.
Hier, in Premiere Pro öffne ich zuerst in meinem Arbeitsbereich das Fenster „Textbasierte Bearbeitung“ (Text-Based Editing).
Die Funktion für automatische Transkription ist aktiviert.
Jetzt klicke ich im Fenster „Untertitel“ (Captions) „Untertitel aus Transkript erstellen“ (Create captions from transcript).
Hier kann ich den Stil festlegen oder die Zeilenanzahl ändern.
Diesen Regler stelle ich auf etwa 20 ein und klicke dann auf „Untertitel erstellen“ (Create captions).
Sie wurden Zeile für Zeile erstellt, genauso wie früher.
Mit den Untertiteln kann ich jetzt etwas tun, was vorher nicht ging.
Neben dem Button „Aktiven Text bearbeiten“ (Edit active text) befindet sich jetzt der neue Button zum Übersetzen in mehrere Sprachen (Translate your captions to multiple languages).
Per Klick öffnet sich dieses neue Fenster, wo ich Format und andere Optionen für die Ausgangssprache einstellen kann.
Unter „Zielsprache“ (Target Language) kann ich mehrere Sprachen für die Zielgruppe meines Videos auswählen.
Ich wähle „Italienisch“ (Italian), „Bahasa Indonesia“ (Indonesian), „Filipino“ (Filipino) und „Niederländisch“ (Dutch).
Unter „Erweiterte Voreinstellungen“ (Advanced Preferences) wähle ich ebenfalls für „Zeilen“ (Lines) „Einzeln“ (Single) und als Zeichenlimit 20, damit die Übersetzungen den Untertiteln auf Englisch entsprechen.
Hier unten steht, dass diese Funktion Cloud-Vearbeitung erfordert.
Die Verarbeitung der Untertitel wird also etwas dauern.
Ich klicke auf „Übersetzen“ (Translate).
Das Coolste an dieser neuen Funktion ist, dass sich jede Sprache auf einer eigenen Untertitel-Spur befindet.
Ich kann sie ein- oder ausblenden, um eine Sprache übersichtlicher darzustellen.
Perfekt, um zwischen den Spuren hin- und her zu schalten, um zu sehen, womit man arbeitet.
Früher war nur eine Untertitel-Spur möglich.
Da wären mehrere Sprachen undenkbar.
Alle Untertitel sind hier rechts.
Die Transkription ist verlustfrei.
Sie befindet sich immer noch im Fenster „Transkript“.
Die Übersetzungen sollten überprüft werden, um sicherzustellen, dass alles passt.
Ich spreche weder Niederländisch, noch eine der anderen Sprachen, daher ist es wichtig, das jemand sie auf Richtigkeit überprüft, bevor sie exportiert werden.
Das ist ein großer Schritt, um Videos weltweit einem größeren internationalen Publikum präsentieren zu können.
Wie schon früher kann ich hier den Stil der Untertitel anpassen.
Dazu öffne ich das Fenster „Eigenschaften“ (Properties).
Ich kann die Schrift ändern.
So wie früher.
Die Untertitel sollen in Großbuchstaben (All Caps) angezeigt werden.
Die Schriftgröße erhöhe ich ein wenig.
Hier bestimme ich die Position und hier die Ausrichtung.
Ich setze die Untertitel etwas höher, je nach nachdem, ob ich sie vertikal platziere oder nicht.
Das alles lässt sich anpassen.
Ich kann – wie schon früher – den Hintergrund ändern.
Hier sind die Werkzeuge dafür.
Auch seine Größe kann ich anpassen.
Wenn er noch sichtbarer sein soll, kannst du die Farbe ändern.
Alles, was schon früher im Fenster „Untertitel“ (Captions) verändert werden konnte, kannst du jetzt für jede Spur einzeln anpassen.
Um diese Einstellungen zu speichern, wähle ich hier „Stil erstellen“ (Create style) und gebe dem Stil einen Namen.
Ich spiele das mal ab.
Alle Untertitel in den verschiedenen Sprachen sind jetzt pauschal zu den Untertiteln hinzugefügt.
Wenn ich dieselben Einstellungen auf die anderen Untertitel anwenden will, wähle ich unter „Spurstil“ (Track Style) den gerade erstellten Stil „Captions_Style“ aus.
Dadurch werden die Untertitelspuren global geändert.
Das kann ich für jede dieser Übersetzungen wiederholen.
Du hast jetzt Folgendes gelernt: Jeder Clip mit Dialog wird automatisch transkribiert, wenn du ihn in Premiere Pro importierst.
Du kannst Untertitel in mehreren Sprachen erstellen und sie ein- oder ausblenden.
Du kannst die Untertitelspuren übereinander legen, was früher nicht möglich war.
Bevor du dein Video exportierst, musst du die Übersetzungen auf Richtigkeit prüfen, da hier so viele Sprachen angeboten werden.
Du kannst das Format der Untertitel ändern, sodass sie zu deinem Video passen.
Das ist nur eine Funktion von Premiere Pro zur Erstellung außergewöhnlicher Videos für ein weltweites Publikum.
Das ist die Magie der automatischen Transkription.
